Wofür steht eigentlich „gn“?
Aus der rechtlichen Anforderung zur Vermeidung von Diskriminierung unter anderem wegen der Geschlechtszugehörigkeit leiten wir die Chance ab, durch den Zusatz „gn“ (geschlechtsneutral) in Stellenanzeigen erneut zu betonen, dass für Besetzungsprozesse regelmäßig und durchgängig nicht das Geschlecht zu den Auswahlkriterien zählt.
Auf kompliziertere Ergänzungen wie m/w, /-in, Innen, X, * verzichten wir gerne und schreiben daher ab sofort Positionen aus für beispielsweise Geschäftsleitung (gn), oder Scrum Master (gn). gn steht also für Fairness und Diskriminierungsfreiheit!
What does `gn´ stand for?
From the political viewpoint by adding the letters of `gn` we avoid the chance of women being affected by gender oriented discrimination, as this stands for gender neutral. This should portray once more that for the filling of jobs, gender shouldn’t be considered as an argument for or against the offer.
We happily avoid the use of complicated additions of female forms, which are used in the German language examples being in/innen and tender positions as Management (gn) or Scrum Master (gn). In conclusion „gn“ stands for fairness and freedom from discrimination!
Richtig so. Leider sehe ich immer häufiger den umgekehrten Weg. Lange geschlechtsneutrale Begriffe wie Teilnehmer, Mitarbeiter… werden durch unnötige Doppelnennungen oder anhängen von *innen verunstaltet.
Es sollte wieder dazu zurückgekehrt werden, die Grundform als geschlechtsneutral anzusehen. Ggf. von einer Gruppe weiblichen Mitarbeitern statt Mitarbeiterinnen reden, damit dies wieder klar wird.
Wenn von Mitarbeitern gesprochen wird, ist kein Geschlecht angesprochen und alle sind gemeint.